新聞源 財(cái)富源

2025年04月24日 星期四

財(cái)經(jīng) > 證券 > 正文

字號(hào):  

中國(guó)“融入世界”尚有差距

  • 發(fā)布時(shí)間:2015-04-04 00:56:36  來源:中國(guó)證券報(bào)  作者:佚名  責(zé)任編輯:羅伯特

  □劉麗娜

  在一些人眼中,“融入世界”這個(gè)詞似乎已經(jīng)有些過時(shí)了。甚至有些人認(rèn)為,改革開放幾十年來,中國(guó)“融入世界”的階段已完成,現(xiàn)在到了“中國(guó)即世界”或者“世界適應(yīng)中國(guó)”的時(shí)候了。

  果真如此么?

  且不說尚有數(shù)億國(guó)人不懂外語(yǔ)、從未走出過國(guó)門,也不必說在海外被諷為“會(huì)走路的錢包”的中國(guó)游客,即便是在中國(guó)的知識(shí)階層,真正融入世界的也還不算多數(shù)。

  在筆者看來,融入世界有幾個(gè)層面。

  首先是商品層面,即貿(mào)易融入。這在上世紀(jì)70年代末開始,活躍度不斷增加,尤其是加入世紀(jì)貿(mào)易組織后的這十幾年,中國(guó)商品對(duì)世界的融入是質(zhì)的飛躍。在商品融入世界方面,中國(guó)作為世界頭號(hào)出口大國(guó)已經(jīng)足夠有說服力。

  而作為相融的兩面,除了商品輸出,還意味著輸入。在國(guó)內(nèi)超市走一走,越來越明顯的感受到,中國(guó)人正在消費(fèi)全世界的商品,這已經(jīng)深刻改變了中國(guó)人的飲食習(xí)慣、生活方式。吃穿用度,中國(guó)人已經(jīng)相當(dāng)國(guó)際化了,至少在大城市,這樣的論斷毫不為過。

  融入世界的第二個(gè)層面是投資層面,即資本融入。銅錢無腳,走遍千家。大約十年前,中國(guó)企業(yè)已經(jīng)在嘗試資本出海,在“走出去”戰(zhàn)略下不斷在世界試水。但這個(gè)階段真正開始加速是最近幾年。中國(guó)人買下倫敦,中國(guó)人買下紐約,中國(guó)人買下世界……此類標(biāo)題在國(guó)際媒體上不時(shí)出現(xiàn)。2014年,中國(guó)成為資本凈輸出國(guó),即對(duì)外投資數(shù)額超過了吸引的外資額。這是從量變到質(zhì)變的結(jié)果。在中國(guó)金融外交、“一帶一路”等國(guó)際大戰(zhàn)略的推動(dòng)下,未來中國(guó)資本出海的潮流還會(huì)不斷涌起。

  同時(shí),中國(guó)仍然是吸引世界資本的最佳目的地之一。無論商品還是資本,進(jìn)出之間,帶動(dòng)了大量的人員雙向、多向流動(dòng),中國(guó)與世界相融在深度、廣度等各個(gè)維度上不斷拓展。

  而融入世界的第三個(gè)層面,最耗時(shí)也是最難的層面在于文化。

  說到這里,還應(yīng)該把“融入世界”這個(gè)詞再闡釋一下。在筆者看來,“融入世界”歸根結(jié)底體現(xiàn)的是一種心態(tài),它需要有物質(zhì)的基礎(chǔ)、語(yǔ)言的基礎(chǔ)、自我認(rèn)知的基礎(chǔ)。

  盡管中國(guó)人把英語(yǔ)作為第一外語(yǔ)來學(xué)習(xí)的時(shí)間已經(jīng)不短,但比起物質(zhì)層面的商品和資本,精神層面的文化是最難融入的。

  也許有人會(huì)說,每年不是有那么多留學(xué)生嗎?海外華人不是也有幾千萬(wàn)嗎?每月甚至每天在國(guó)際和國(guó)內(nèi)不都有很多國(guó)際研討會(huì)嗎?誠(chéng)然。但這些仍只是表面。實(shí)際上,在語(yǔ)言這道關(guān)面前,中國(guó)直到如今還遠(yuǎn)沒跨越。

  很多人喜歡拿中國(guó)各地錯(cuò)誤百出的英語(yǔ)路標(biāo)開玩笑,但這些其實(shí)只是中國(guó)嘗試融入世界,或者說國(guó)際化的小插曲。令人擔(dān)憂的是,在知識(shí)階層,中國(guó)人與世界的對(duì)話往往不在一個(gè)頻道上。

  以筆者過去十年參加的大量國(guó)際研討會(huì)來看,語(yǔ)言仍是一個(gè)障礙。就在幾天前,在一個(gè)以亞洲基礎(chǔ)設(shè)施投資銀行(亞投行)為主題的小型國(guó)際高端研討會(huì)上,筆者不免心生感慨。與會(huì)十余人,有三位是來自美國(guó)的前高官和智庫(kù)學(xué)者,現(xiàn)場(chǎng)本來配有一位非常出色的翻譯,但來自中國(guó)的幾位學(xué)者仍愿意用英語(yǔ)來討論。事實(shí)上,這些在國(guó)內(nèi)頗有知名度的學(xué)者的英文表達(dá)確實(shí)很難讓人恭維。其問題不僅在于發(fā)音、語(yǔ)法錯(cuò)誤等技術(shù)問題,事實(shí)上有幾位學(xué)者的聽力還沒過關(guān)。沒聽懂,便很難進(jìn)行深入的思想碰撞。其實(shí),中國(guó)學(xué)者只是在努力把自己對(duì)亞投行這個(gè)大問題的觀點(diǎn)用中國(guó)式英語(yǔ)說出來,而無法真正與外方學(xué)者就細(xì)節(jié)、技術(shù)性內(nèi)容進(jìn)行對(duì)話和探討,也沒有能力解決對(duì)方提出的一連串具體問題。可以想見,這種自說自話式的研討會(huì),溝通效果依然有限。

  作為知識(shí)人士,肩負(fù)著國(guó)際的知識(shí)與思想交流重任,肩負(fù)著培育年輕人的使命,在中國(guó)與世界相融的過程中起著尤其特殊的作用。他們也許不像領(lǐng)導(dǎo)人和決策者那樣一言九鼎,但卻是中外日常交流溝通的最好橋梁。對(duì)消除誤解、增進(jìn)互信、收獲友誼都有不可替代的作用,掌握著知識(shí)話語(yǔ)權(quán)。如果英文不過關(guān),對(duì)落實(shí)中國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人所謂“講好中國(guó)故事,傳播好中國(guó)聲音”的任務(wù)就很難自如。

  最后談?wù)勑膽B(tài)。心態(tài)是自我認(rèn)知的體現(xiàn)。隨著中國(guó)作為全球大國(guó)的姿態(tài)日益明顯,中國(guó)與世界打交道的心態(tài)將更加平和。

  當(dāng)然世界也在適應(yīng)中國(guó)的相融。十年前,時(shí)任美國(guó)副國(guó)務(wù)卿、國(guó)際戰(zhàn)略家佐利克提出著名的“負(fù)責(zé)任利益攸關(guān)者”一詞,一直為國(guó)際關(guān)系中頻繁引用。實(shí)際上,美國(guó)思想界對(duì)中國(guó)的認(rèn)知也存在滯后。去年,美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬提出“搭便車者”,繼續(xù)敲打中國(guó)要增加承擔(dān)國(guó)際責(zé)任。

  而剛剛過去的3月,亞投行成為國(guó)際焦點(diǎn)。中國(guó)有意擔(dān)當(dāng)“建設(shè)性的全球公共產(chǎn)品提供者”,英國(guó)《金融時(shí)報(bào)》一篇評(píng)論中把亞投行多邊臨時(shí)秘書處秘書長(zhǎng)金立群——這位中國(guó)現(xiàn)有高官中少有的英文流暢者稱為“野蠻人管理者”(Barbarian Handler)。這些詞匯本身說明中外認(rèn)知的差距。中國(guó)與世界的深層相融還需要很多努力。

熱圖一覽

高清圖集賞析

  • 股票名稱 最新價(jià) 漲跌幅