新聞源 財(cái)富源

2025年01月09日 星期四

財(cái)經(jīng) > 滾動(dòng)新聞 > 正文

字號(hào):  

鄭州翻譯行業(yè)門(mén)檻低 收入與北京相差幾十倍

  • 發(fā)布時(shí)間:2015-12-09 16:43:00  來(lái)源:大河網(wǎng)  作者:佚名  責(zé)任編輯:羅伯特

  12月7日,一條消息刷爆了鄭州人的微信朋友圈:外交部今天下午舉行例行記者會(huì)。發(fā)言人華春瑩介紹:上合組織成員國(guó)政府首腦第14次會(huì)議,將于12月14日、15日在河南鄭州舉行。

  在大部分人看來(lái),這是一個(gè)上合組織成員國(guó)政府首腦界的盛會(huì),而還有一部分人知道,其實(shí),這也是一個(gè)國(guó)內(nèi)翻譯界的盛會(huì)。

  翻譯,也許在很多人看來(lái)很風(fēng)光,很高大上,其實(shí),他們也有很多不足為外人道的苦逼和煎熬。比如,同樣是做口語(yǔ)翻譯,有的翻譯,一天就能掙上萬(wàn)元,而有的,可能只掙100元。而因?yàn)楣ぷ饕怨P譯為主,其枯燥乏味導(dǎo)致能堅(jiān)持下來(lái)的美女特別少——這是投牌君在開(kāi)玩笑嗎?

  遠(yuǎn)遠(yuǎn)地看,翻譯是多么風(fēng)光

  11月29日,2011年獲得諾貝爾經(jīng)濟(jì)學(xué)獎(jiǎng)的托馬斯·薩金特來(lái)到鄭州,參加一個(gè)資本論壇。當(dāng)這位70多歲的老先生在臺(tái)上旁征博引、縱橫捭闔地暢談全球經(jīng)濟(jì)下行時(shí)中國(guó)經(jīng)濟(jì)面臨的機(jī)遇和挑戰(zhàn)時(shí),尤其聽(tīng)到他形象生動(dòng)地引用中國(guó)古代諺語(yǔ)來(lái)表達(dá)他的觀點(diǎn),臺(tái)下數(shù)百名河南商界精英無(wú)不為之動(dòng)容。那天,無(wú)論是上午做專題演講,還是下午和河南商界精英共論“從十三五規(guī)劃看中國(guó)經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)型”,薩金特都贏得了一陣又一陣熱烈的掌聲。

  薩金特的觀點(diǎn)很獨(dú)到,分析也很深刻,可是,這一切,都不得不提到一個(gè)職業(yè):同聲翻譯。

  那天,當(dāng)薩金特在臺(tái)上侃侃而談時(shí),兩位戴著耳麥的女士就在會(huì)議室最后面的一個(gè)玻璃房里在做同聲翻譯。

  在很多人的印象中,翻譯好像是很高大上的,TA能直接和外國(guó)友人對(duì)話,并把對(duì)方的觀點(diǎn)轉(zhuǎn)述給我們。可是,那天,河南商報(bào)記者發(fā)現(xiàn),這兩位做同聲翻譯的女士,她們的著裝看上去比普通人更樸素,并不像鎂光燈下那些外交人員一樣光鮮,但她們不急不躁恰到好處的翻譯通過(guò)耳麥傳給在場(chǎng)的各位嘉賓,讓人真有如沐春風(fēng)的感覺(jué)。

  隨后幾天,關(guān)于上合組織成員國(guó)政府首腦會(huì)議將在鄭州舉辦的消息刷爆了微信朋友圈。那些平??此齐x我們很遠(yuǎn)的翻譯正在越來(lái)越多地走近我們的生活。

  同樣是口譯,有的一天掙上萬(wàn),有的只掙百元

  幾經(jīng)輾轉(zhuǎn),當(dāng)河南商報(bào)記者聯(lián)系上承辦鴻園第二屆資本論壇的有關(guān)公司負(fù)責(zé)人岳先生時(shí),對(duì)方稱,為薩金特做同聲翻譯的女士們11月29日晚上已經(jīng)回北京了。而她們?yōu)樗_金特做一天同聲翻譯,一人一天8000元,來(lái)往機(jī)票、食宿什么的,都由邀請(qǐng)公司負(fù)責(zé)。

  鄭州沒(méi)有翻譯公司嗎?為什么要舍近求遠(yuǎn)去北京請(qǐng)呢?

  “質(zhì)量不一樣。為了確保萬(wàn)無(wú)一失,我們只能從北京請(qǐng)?!痹老壬f(shuō),2014年邀請(qǐng)全球投資大鱷羅杰斯參加資本論壇時(shí),同聲翻譯也是從北京請(qǐng)過(guò)來(lái)的。

  杜艷是鄭州市文化路一家翻譯公司的負(fù)責(zé)人,她開(kāi)翻譯公司已經(jīng)13年了。她說(shuō),這幾年確實(shí)存在這種情況,一遇到大的國(guó)際性會(huì)議或活動(dòng),即便是在鄭州舉辦,有的公司或單位也更愿意去北京或上海請(qǐng)翻譯?!捌鋵?shí)像英語(yǔ)口語(yǔ)翻譯,用鄭州的,一天才五六百塊錢,比北京上海便宜多了。可人家就是不用你,人家覺(jué)得你質(zhì)量不行,北京上海的要錢多,有時(shí)一天都收費(fèi)一萬(wàn)多,可人家覺(jué)得信得過(guò),就愿意花這個(gè)錢?!倍牌G說(shuō),像今年10月初在鄭州舉辦的一個(gè)國(guó)際性街舞大賽,他們公司出了5個(gè)翻譯,英語(yǔ)口譯12個(gè)小時(shí)才收費(fèi)700元,韓語(yǔ)是800元,日語(yǔ)1000元。

  2010年畢業(yè)后一直從事翻譯職業(yè)的米女士稱,鄭州口語(yǔ)翻譯的工資確實(shí)不高,她10月份通過(guò)朋友介紹給一個(gè)來(lái)鄭州推銷機(jī)械的德國(guó)人當(dāng)翻譯,一天也就400元,三天1200元。

  “這還不算最低的,前一段時(shí)間在鄭州舉辦的XXXX(為不給報(bào)道對(duì)象帶來(lái)困擾,投牌君特意隱去了名字)知道吧?我推薦了20多個(gè)大學(xué)生過(guò)去當(dāng)翻譯,人家一天才給100塊錢。后來(lái)有的學(xué)生嫌太少,干了幾天就不干了。”曾經(jīng)在鄭州某高校當(dāng)老師,現(xiàn)在自己開(kāi)翻譯公司的嚴(yán)先生稱。

  行業(yè)亂象,拉低了鄭州翻譯價(jià)格

  鄭州翻譯的工資為什么這么低?

  杜艷說(shuō),首先是大型國(guó)際性會(huì)議少,需要口譯、同聲傳譯的少。鄭州翻譯干的活兒,大部分都以筆譯為主。而英語(yǔ)筆譯,千字才收費(fèi)70元至120元不等。韓語(yǔ)和日語(yǔ)稍高點(diǎn),也不過(guò)千字180元。

  米女士也稱,她雖然做翻譯四五年了,可口譯的活兒一年也接不了三五單,大部分活兒都是筆譯。

  當(dāng)河南商報(bào)記者找到嚴(yán)先生的翻譯公司時(shí),他正在電腦前為濮陽(yáng)的一家公司翻譯資料。嚴(yán)先生說(shuō),河南翻譯公司的業(yè)務(wù)確實(shí)都是以筆譯為主,口譯只占很小的一部分。

  二是翻譯一直沒(méi)有一個(gè)行業(yè)標(biāo)準(zhǔn),進(jìn)入的門(mén)檻也低。“十幾年前我們剛進(jìn)入這個(gè)行業(yè)時(shí),還知道注冊(cè)公司什么的,現(xiàn)在,剛畢業(yè)的幾個(gè)大學(xué)生一商量就敢在網(wǎng)上攬活兒,連公司都懶得注冊(cè)。”

  再就是外地公司到鄭州攬活兒的多。“以前我們公司的業(yè)務(wù)都是通過(guò)114轉(zhuǎn)接的,現(xiàn)在都是通過(guò)網(wǎng)絡(luò),網(wǎng)上的業(yè)務(wù)量能占到80%左右。另外的就是老客戶,回頭客多一些?!蓖獾毓菊屶嵵莸幕顑??杜艷說(shuō),也是通過(guò)網(wǎng)絡(luò)。人家在網(wǎng)上給你傳一篇文章,看你翻譯得咋樣,一看可以,簽合同吧。這樣也不需要見(jiàn)面什么的,資料通過(guò)電腦傳過(guò)來(lái)就行了,目前鄭州翻譯的活兒很大一部分就這樣被外地公司給分流了。

  而河南省翻譯協(xié)會(huì)的張秘書(shū)長(zhǎng)則稱,鄭州翻譯的工資低,還有一個(gè)原因,就是質(zhì)量上不去,“高質(zhì)量的翻譯人才目前才占30%左右,沒(méi)有競(jìng)爭(zhēng)力,大公司怎么可能相信你?”

  揭秘翻譯行業(yè)為什么美女少

  目前在鄭州,做全職翻譯的話,每月工資收入在4000元左右。這和鄭州動(dòng)輒就八九千上萬(wàn)元一平方米的房?jī)r(jià)相比,明顯不成正比。

  也正因此,杜艷的翻譯公司雖然號(hào)稱員工30多人,但其實(shí)全職翻譯只有3個(gè),其他的,則都是兼職。嚴(yán)先生說(shuō),他公司的情況基本上也是這樣。

  自從2014年整個(gè)實(shí)體經(jīng)濟(jì)步入新常態(tài)后,杜艷說(shuō),她感覺(jué)今年的業(yè)務(wù)量總體也比去年減少了四分之一左右。

  而因?yàn)楣P譯是翻譯行業(yè)的主要業(yè)務(wù),這個(gè)活兒很枯燥乏味,能堅(jiān)持下來(lái)的不多,大部分翻譯都是做了幾個(gè)月,一旦找到工資高待遇好的工作就會(huì)放棄。而堅(jiān)持下來(lái)的大多都有頸椎病?!斑@也是翻譯行業(yè)為什么沒(méi)有美女的原因?!倍牌G笑著說(shuō),能堅(jiān)持留下來(lái)做翻譯的大部分性格都比較內(nèi)向,外向的、長(zhǎng)相漂亮的機(jī)會(huì)多,就是做翻譯,也是兼職。

  而為了提高社會(huì)各界對(duì)翻譯行業(yè)的重視,2009年起,河南省翻譯協(xié)會(huì)每年都在11月底舉行一次翻譯大賽,今年已舉辦了第七屆,旨在通過(guò)大賽激活市場(chǎng),培養(yǎng)一批高質(zhì)量的翻譯人才。

  “希望政府部門(mén)也多引導(dǎo)市場(chǎng),多在鄭州舉辦一些國(guó)際性的會(huì)議,要不然,當(dāng)?shù)匦枨笮圆粔?,翻譯人才留不住,都去北上廣了,那我們高質(zhì)量的翻譯豈不是更少?”張秘書(shū)長(zhǎng)如是建議。

熱圖一覽

  • 股票名稱 最新價(jià) 漲跌幅