新聞源 財富源

2025年04月22日 星期二

財經(jīng) > 滾動新聞 > 正文

字號:  

在中國講相聲的美國人:我用脫口秀拉近中美距離

  

  艾杰西(英國《金融時報》網(wǎng)站)

  據(jù)英國《金融時報》網(wǎng)站9月25日報道,來自美國波士頓的Jesse Appell,中文名艾杰西,目前作為一名富布萊特學者(Fulbright Scholar)在中國研究喜劇,并進行雙語脫口秀和相聲表演。

  他與《金融時報》分享了在中國表演脫口秀的經(jīng)歷和心得,以及他用脫口秀拉近中美兩國人民距離、促進相互溝通理解的“使命”。以下為艾杰西接受專訪的文字選編。

  在中國講脫口秀,最特別的是什么?

  很多中國人是通過我才第一次接觸脫口秀這門藝術(shù)。 能把美國的傳統(tǒng)藝術(shù)帶來與中國人分享,這感覺很好。 但困難的地方在于,觀眾不清楚表演的性質(zhì)是什么,不知道怎么互動。相比于美國脫口秀觀眾的放松,中國觀眾往往抱著好奇的態(tài)度,正襟危坐,等待笑的信號,這也會影響演員的發(fā)揮。當中國觀眾對脫口秀有越來越多的了解后,相信情況會發(fā)生改變。

  中國觀眾對什么樣的段子反響最熱烈?

  如果我是觀眾人生中見過的第一個能說流利中國話的外國人,他們關(guān)注的重點就不再是我講的內(nèi)容了,就算我抄微博段子也無所謂, 語言本身成了最大的關(guān)注點。我想要的是超越這個層次。觀眾的年齡、學歷,甚至場地的環(huán)境都會對演出的效果有影響。喜劇演員的挑戰(zhàn)是要充分了解當?shù)丨h(huán)境和觀眾,研究怎樣抖包袱才能產(chǎn)生默契的效果 。

  進行這樣的研究可以摸索出套路,比如文化和方言就是一個好的切入口。在演出中我曾經(jīng)這樣開場,“你們看我的樣子,聽我的聲音,對了,你們都猜對了,我不是大連人。不過我是東北人,美國東北人,波士頓那旮沓來的。”接著就可以從波士頓講開來,“我們波士頓那里有方言,沒有兒化音。來到中國之前我都不知道兒化音去哪兒了,來到中國以后發(fā)現(xiàn),一輩子的兒化音都在北京說了?!边@不是因為方言好笑,是因為這樣講可以代表自己的文化。與其像20年前一本正經(jīng)嚴肅地自我介紹,“大家好,我叫艾杰西,我來自美國”,不如介紹我們那里的人怎么說話,講講在中國的體驗,以更真實的身份,拉近距離跟觀眾接觸和交流。

  有沒有遇到過冷場?

  其實很少因為文化原因不能引起中國人共鳴,關(guān)注在于怎樣使用段子。有時一個本應(yīng)成功的段子,介紹鋪墊得不好,也會影響效果。比如,我有個關(guān)于外國人和中國人談戀愛的段子,開頭時說,“現(xiàn)在很多外國人和中國人談戀愛,尤其是外國男人和中國女人”。這里明顯感覺到冷場。這若在美國只是一個簡單介紹,在中國就成了敏感話題,尤其還是由我這個美國白人男生來講。

  后來我改了介紹方式,“中國人都有刻板印象,認為外國男人找中國女友很簡單,其實不是。因為我不知道中國女生看上我是喜歡我的性格還是外貌。但中國男生沒有這個問題,女生看上他是因為他有錢?!表樦袊^眾的心理,效果就好多了。

  中國有哪些有利脫口秀發(fā)展的因素?

  中國正處在一個飛速變革,適合發(fā)展脫口秀的階段。脫口秀跟身份有很大關(guān)系,表演者講的每一個段子都和自己的身份相關(guān)。而中國現(xiàn)在身份認同并不明確,每個人或多或少都在經(jīng)歷身份認同上的迷茫感。什么是中國人?怎樣看待西方影響?雖然政府一直在推動意識形態(tài)宣傳,強調(diào)中國夢,但中國夢是什么,每人也有不同的闡釋。容易塑造喜劇的環(huán)境,正是每個人都可以講自己的故事,每個人的生活都各不相同的同時,還能找出許多共通點 。

  中國幅員遼闊,各地差異大,再加之發(fā)展速度較快,事情容易形成夸張的效果,被加工成喜劇的包袱。另外,美國的脫口秀已經(jīng)形成了圈子和行業(yè),而中國沒有,僅靠一些師傅和弟子技藝相傳。很多在電視臺表演的脫口秀演員,也尚未學到藝術(shù)的精髓,所以這對我和草根的表演者來說是一個很好的機會。

  怎么評價目前中國的脫口秀表演?

  首先,中國的脫口秀演員普遍壓力校大,并且受諸多限制,有些被要求每周編一小時新段子。在美國,即使是水平非常高的脫口秀演員,一整年也才創(chuàng)作一個小時的內(nèi)容。如果壓力小一點,段子創(chuàng)作水平可能會更高。需要在滿足觀眾的要求和保持段子水平中找到平衡。

  另外,中國脫口秀節(jié)目在選擇人才方面尚不透明。在美國,水平最高的一群人會集合起來成立一個“寫作工作室”(writers’ room),擁有長期穩(wěn)定的收入,熟悉節(jié)目性質(zhì),這樣才更有機會創(chuàng)作有質(zhì)量的內(nèi)容。而中國常常重關(guān)系而輕能力。中國很多脫口秀表演僅僅學習了西方的皮毛,即模仿了前臺的樣子,以為一張桌一把椅一個主持人就可以表演,而真正的功夫卻在后臺。

  你認為幽默是來自不同文化背景的人們交流的最好方式,你覺得你背負了某種使命嗎?

  住在中國時間長了,我越來越覺得,中國人和美國人雖然不一樣,但大同小異。全世界的人,如果彼此足夠了解,其實也大同小異。中美區(qū)別根本沒那么大,可以在中間找到許多共同點。我的脫口秀就是多在中間位置做文章,既好玩,又有價值。

  我在構(gòu)思每個包袱時,都盡力觸到中美兩國觀眾都有的笑點,例如一個手機沒電的笑話,能在全場引起共鳴。當人們能理解彼此的幽默,慢慢就會承認其實相互之間的距離其實并沒有那么遠。做這樣的事情讓我一直很快樂。由于我的身份,有些段子是只有我能講的。于是我每天都在找那些只有我能說的段子,想跨越國界,給更多人帶來快樂。

熱圖一覽

  • 股票名稱 最新價 漲跌幅