新聞源 財富源

2025年01月09日 星期四

財經(jīng) > 滾動新聞 > 正文

字號:  

西班牙中國餐廳菜名翻譯晦澀難懂 “老外”很困惑

  據(jù)西班牙媒體6月15日報道,中國人擁有極其美味且出眾的美食,但是在西班牙的中國餐廳里,中國菜的名稱的翻譯卻很晦澀難懂。

  在西班牙,大部分中國菜的西語名字都十分相似,這種千篇一律的翻譯方法,對于廚師的辛苦烹飪來說,是不公平的,這是因為,就像胡里奧伽馬巴認(rèn)為的那樣,中國飲食的傳統(tǒng)烹飪工藝是“世界上最富有智慧、最精美巧妙、最先進(jìn)的工藝”。

  西班牙固然有其本身的上菜習(xí)慣。然而,在西班牙的這些中國菜餐館里,服務(wù)員總是一次就把所有的菜全都端上來。這會讓顧客不知道先吃那一道菜,有人曾試著說明并請求慢慢上菜,但這就是中國菜的上菜傳統(tǒng),這樣的要求還會引起服務(wù)員的困惑,不知道該何時上菜。所以我們在吃中國菜的時候,只好保持沉默,埋頭吃飯,才能讓飯桌顯得不那么擁擠。

  為了能夠享受一次有趣的吃中國菜的經(jīng)歷,有必要不去糾結(jié)翻譯成西班牙語的中國菜名。這樣,你才會發(fā)現(xiàn)中國不同地區(qū)的美食也有千差萬別。建議你可以觀察下馬德里的中國人,看看他們都喜歡去哪家中國餐館吃飯,這樣你也可以去那些餐館嘗試一下,雖然有些中國菜讓我們覺得與西語其菜名風(fēng)馬牛不相及。

  在馬德里的中國餐館中,比如“皇家廣東人”,雖然沒有當(dāng)日特色菜,即每日優(yōu)惠菜,但是即使沒有優(yōu)惠,我們也可以吃一頓性價比超級高的中國飯。對于許多中國人,廣東菜的烹飪工藝是最為精細(xì)的。中國菜里有很多種類的主食,有沒有味道的饅頭,也有加入了調(diào)料的花卷。可以品嘗一下菜單里的“Siuimai”(小雞燉蘑菇),雖然西語名字令人困惑,但是卻是道美味佳肴,還有一個令人困惑的西語菜名,但菜卻十分美味,叫做“Kao”(烤鴨)。(趙齊)

熱圖一覽

  • 股票名稱 最新價 漲跌幅