新聞源 財富源

2025年01月09日 星期四

財經(jīng) > 滾動新聞 > 正文

字號:  

越南封殺“言情”出版物 被西方烙“反華”印記

  • 發(fā)布時間:2015-05-27 07:22:00  來源:京華時報  作者:佚名  責(zé)任編輯:羅伯特

  據(jù)新華社電 最近,越南通訊傳媒部出版、印刷和發(fā)行局向各出版機(jī)構(gòu)發(fā)出公文,要求“清理、仔細(xì)編輯言情、耽美(男同性戀)內(nèi)容的出版物”。一些西方媒體在報道時有意無意地添油加醋,稱越南官方在文化出版領(lǐng)域開始對中國說“不”,甚至打上一個若隱若現(xiàn)的印記—“反華”。

  清理言情耽美小說

  越南通訊社在報道越南主管部門清理不良出版物的公文時,特意發(fā)表了由出版、印刷和發(fā)行局局長朱文和簽發(fā)的這份公文的影印件。公文正文部分翻譯如下:

  最近,一些出版社出版了許多言情、耽美的出版物(大部分是外國出版物),內(nèi)容空洞無益,甚至低俗、惡心。這些出版物被收回。為整頓這種現(xiàn)象,提高出版物質(zhì)量,向讀者提供確有文學(xué)價值的作品,出版、印刷和發(fā)行局要求各出版社:

  1.不再登記出版言情、耽美小說題材。

  2.選購版權(quán),翻譯出版各種內(nèi)容健康、符合越南純風(fēng)美俗的出版物。

  3.主動檢查已經(jīng)出版發(fā)行的全部言情、耽美類出版物;清理正在出版過程中的全部書稿。如有問題需加調(diào)整,出版社應(yīng)采取措施及時處理;堅決清除內(nèi)容不堪入目、不符合要求的出版物。

  中美歐均有類似作品

  越南出版主管部門的這份公文發(fā)布后,在越南社會上引起不小的反響。依靠出版發(fā)行這類低俗頹廢作品牟取暴利的一些出版商和經(jīng)銷商對此提出質(zhì)疑甚至非難。

  朱文和在回答媒體提問時說,自2013年至2014年,各家出版社登記出版的言情類小說驟然增加,具體數(shù)量以后公布。言情類小說不僅有中國的,來自歐美的作品也有相似的內(nèi)容。

  從比重上說,來自中國的各類作品占大多數(shù),而且網(wǎng)絡(luò)文學(xué)占多。今年3月的媒體報道顯示,5年間越南翻譯出版中國圖書841種,其中翻譯自中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的品種占73%。

  朱文和說,這次暫停發(fā)行的言情類出版物大多來自中國,包括同性戀題材、不倫戀、鼓吹性侵等內(nèi)容。今后,越南將加強(qiáng)所有環(huán)節(jié)的管理,提高所有出版物的質(zhì)量,不僅僅限于某一類。

  朱文和還點(diǎn)名批評了越南兩家出版社“時代出版社”和“文學(xué)出版社”。一些越南媒體則曝光了一批中文網(wǎng)絡(luò)言情小說的越文版本。

  西媒歪曲稱“反華”

  西方一些媒體在報道此事時有意無意地添油加醋,其目的是誤導(dǎo)不明真相的讀者。英國廣播公司和美國《時代》周刊網(wǎng)站5月22日的報道就是典型的例子。

  西方一些傳媒似是而非的報道和解讀傳遞給讀者的信息無非是:越南官方在文化出版領(lǐng)域開始對中國說“不”,甚至打上一個若隱若現(xiàn)的印記—“反華”。用百度檢索可以看到,中國媒體中也有大批紙質(zhì)和網(wǎng)絡(luò)媒體已被誤導(dǎo),所用的標(biāo)題是《越南封殺中國言情小說》《越南查禁中國“浪漫小說”》等等。

  新華社駐河內(nèi)分社首席記者章建華認(rèn)為,應(yīng)當(dāng)客觀看待越南的這一措施。在越南,可以看到一些在中國也沒出版發(fā)行的網(wǎng)絡(luò)文字被翻譯成越文出版,泥沙俱下,良莠不齊,越南有關(guān)部門進(jìn)行規(guī)范可以理解。同時人們也看到,一些越南媒體翻譯了大量中國優(yōu)秀網(wǎng)絡(luò)作品,為兩國文化交流和人民相互了解傳遞了正能量。

熱圖一覽

  • 股票名稱 最新價 漲跌幅