新聞源 財富源

2025年01月25日 星期六

財經(jīng) > 滾動新聞 > 正文

字號:  

跨文化傳播人才需求大

  • 發(fā)布時間:2014-09-28 18:30:41  來源:國際商報  作者:汪名立  責(zé)任編輯:羅伯特

  9月23日,由外文局與國家人社部聯(lián)合主辦,中國外文局教育培訓(xùn)中心承辦的第五屆“中譯外與跨文化交流”高級研修班在京開課。來自70余家中央部委和地方政府外事部門的負(fù)責(zé)人、外事翻譯干部110余人,開始了為期4天的培訓(xùn)學(xué)習(xí)生活。

  隨著我國綜合國力和國際地位持續(xù)提升,中國經(jīng)濟(jì)和文化“走出去”不斷加快,各級黨政機(jī)關(guān)及企事業(yè)單位國際交往與合作日益頻繁,對高層次翻譯專業(yè)技術(shù)人才特別是中譯外人才的需求也越來越大。

  中國外文局人事部主任李麗寧在開班式的致辭中表示,本屆高研班確立“中譯外與跨文化交流”主題,授課內(nèi)容既有中英語言結(jié)構(gòu)比較和翻譯方法論方面的理論指導(dǎo),也有外事翻譯技巧和中譯英經(jīng)典案例及中式翻譯錯誤的具體解析,還有對當(dāng)今公共外交時代跨文化交流的宏觀思考,對學(xué)員的能力提升和知識更新具有比較強(qiáng)的針對性和實效性。

  外文局教育培訓(xùn)中心主任趙麗君介紹說,“中譯外與跨文化交流”高級研修班是根據(jù)《國家中長期人才發(fā)展規(guī)劃綱要》的戰(zhàn)略部署而舉辦的,目的是加強(qiáng)國家文化軟實力和對外傳播能力建設(shè),進(jìn)一步提高全國各部委、各省市高級翻譯及管理人員中譯外實踐能力和對外交往能力,此前的四屆取得了良好的效果和社會影響。

  記者了解到,本屆高研班師資陣容強(qiáng)大,代表了國內(nèi)外翻譯界的最高水平。外文局原副局長兼總編輯黃友義和中央編譯局童孝華參加授課,分別以“公共外交時代的中譯外”以及“中譯英翻譯案例解析”進(jìn)行了講授;外文局資深專家徐存堯也就怎樣講好中國故事分享了多年翻譯實踐中的經(jīng)驗和收獲;此外,本次高研班還邀請了海外資深翻譯學(xué)者梅纘月,以“中譯英與中國文化走出去”為例,介紹理性翻譯與感性翻譯的區(qū)別。(汪名立)

熱圖一覽

高清圖集賞析

  • 股票名稱 最新價 漲跌幅