中國(guó)網(wǎng)財(cái)經(jīng)9月7日訊 9月2日,2021中國(guó)國(guó)際服務(wù)貿(mào)易交易會(huì)在北京開(kāi)幕,本屆服貿(mào)會(huì)重要參展單位之一中國(guó)外文局在服貿(mào)會(huì)首鋼園區(qū)亮相。翻譯板塊作為中國(guó)外文局業(yè)組織機(jī)構(gòu)矩陣和核心務(wù)實(shí)力展示重點(diǎn),通過(guò)“翻譯國(guó)家隊(duì)”為主題展板,分“翻譯人才建設(shè)”、“翻譯標(biāo)準(zhǔn)化建設(shè)”以及“翻譯行業(yè)交流”三部分對(duì)外綜合展現(xiàn)了近年來(lái)翻譯板塊服務(wù)黨和國(guó)家大局重要工作和創(chuàng)新性開(kāi)展的社會(huì)公共服務(wù)。
翻譯板塊展臺(tái)對(duì)外展示了中國(guó)外文局自1949年成立至今始終站位翻譯傳播馬克思主義中國(guó)化最新理論成果第一線和最前沿,承擔(dān)起《毛澤東選集》等領(lǐng)袖著作和重要黨政文獻(xiàn)多語(yǔ)種對(duì)外翻譯出版發(fā)行任務(wù),通過(guò)《習(xí)近平談治國(guó)理政》對(duì)外宣傳推介習(xí)近平新時(shí)代中國(guó)特色社會(huì)主義思想。在長(zhǎng)期外宣實(shí)踐中,發(fā)揮“翻譯國(guó)家隊(duì)”重要作用,形成了以“中譯外”為特色的強(qiáng)大翻譯實(shí)力。
中國(guó)外文局主管中國(guó)翻譯協(xié)會(huì),組建中國(guó)翻譯研究院,成立中國(guó)外文局翻譯院,負(fù)責(zé)國(guó)家翻譯人才職業(yè)資格考評(píng)工作,并持續(xù)開(kāi)展中國(guó)特色話語(yǔ)外譯傳播工程、全國(guó)高端應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)基地建設(shè)等,匯聚了一大批翻譯界的名師巨匠,為我國(guó)翻譯事業(yè)發(fā)展作出了出色努力和卓越貢獻(xiàn)。中國(guó)外文局翻譯板塊依托全局?jǐn)?shù)十年積累的翻譯工作經(jīng)驗(yàn)、翻譯人才資源和中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)的行業(yè)優(yōu)勢(shì),集聚國(guó)內(nèi)外知名翻譯家、國(guó)際知名漢學(xué)家、國(guó)外智庫(kù)和研究機(jī)構(gòu)知名中國(guó)問(wèn)題研究專家,以及國(guó)際翻譯組織相關(guān)人員,圍繞研究中國(guó)翻譯行業(yè)發(fā)展規(guī)劃、策劃實(shí)施國(guó)家級(jí)重大翻譯項(xiàng)目、研究融通中外話語(yǔ)體系建設(shè)與對(duì)外翻譯工作中有關(guān)中國(guó)時(shí)事政治及經(jīng)典中國(guó)文化中的重大問(wèn)題、構(gòu)建對(duì)外翻譯闡釋的權(quán)威發(fā)布機(jī)制等重點(diǎn)任務(wù),持續(xù)開(kāi)展相關(guān)工作。
中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)作為翻譯領(lǐng)域唯一的全國(guó)性社會(huì)團(tuán)體自成立以來(lái)發(fā)揮行業(yè)引領(lǐng)作用,組織形式多樣的學(xué)術(shù)、行業(yè)活動(dòng),為團(tuán)結(jié)匯聚國(guó)內(nèi)外翻譯資源、促進(jìn)國(guó)內(nèi)翻譯及語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)交流搭建交流平臺(tái),受到國(guó)內(nèi)外翻譯界的高度關(guān)注和參與。中國(guó)譯協(xié)于2001年、2006年先后開(kāi)展的“資深翻譯家”和“翻譯文化終身成就獎(jiǎng)”表彰活動(dòng)受到國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人及社會(huì)各界的高度贊譽(yù)。中國(guó)譯協(xié)分別于1986年、2010年創(chuàng)辦“韓素音國(guó)際譯大賽”和“全國(guó)口譯大賽”,是目前中國(guó)翻譯界組織時(shí)間最長(zhǎng)、規(guī)模最大、影響最廣的翻譯大賽。1997年創(chuàng)辦的全國(guó)高等院翻譯專業(yè)師資培訓(xùn)已成為國(guó)內(nèi)外組織時(shí)間最長(zhǎng)、規(guī)模最大、內(nèi)容最非富、最有影響力的高端翻譯人才和翻譯師資培訓(xùn)品牌。
中國(guó)譯協(xié)充分發(fā)揮行業(yè)管理、規(guī)范、監(jiān)督的職能,2003年以來(lái)先后參與制定頒布了《翻譯服務(wù)譯文質(zhì)量要求》等國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)3部,制定頒布了《翻譯服務(wù)筆譯服務(wù)要求》《口筆譯人員基本能力要求》等行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)和規(guī)范18部。
中國(guó)翻譯研究院成立以來(lái),已有多項(xiàng)成果受到業(yè)界和媒體廣泛關(guān)注。其中,在中國(guó)外文局和當(dāng)代中國(guó)與世界研究院指導(dǎo)下,廣泛聯(lián)合國(guó)內(nèi)外媒體、智庫(kù)、出版單位、地方機(jī)構(gòu)等共同打造的“中國(guó)關(guān)鍵詞”多語(yǔ)種對(duì)外信息傳播平臺(tái),被人民日?qǐng)?bào)譽(yù)為“讓世界讀懂中國(guó)的支點(diǎn)”;與國(guó)際知名中國(guó)問(wèn)題研究機(jī)構(gòu)和專家學(xué)者合作推出的重要黨政文件的多語(yǔ)種簡(jiǎn)寫(xiě)本,有效降低了外國(guó)讀者的閱讀門(mén)檻,增進(jìn)了他們對(duì)中國(guó)發(fā)展道路的了解和認(rèn)知;發(fā)布的年度專題報(bào)告成為政府相關(guān)部門(mén)、行業(yè)協(xié)會(huì)制定政策和發(fā)展規(guī)劃的重要依據(jù);在境內(nèi)外舉辦的面向漢學(xué)家、翻譯家和中國(guó)問(wèn)題研究者的研討、研修、實(shí)地體驗(yàn)等專題文化交流活動(dòng),有效提升了他們對(duì)中國(guó)文化的深度認(rèn)知;主持建設(shè)了首個(gè)國(guó)家級(jí)多語(yǔ)種權(quán)威專業(yè)術(shù)語(yǔ)庫(kù),被央視新聞譽(yù)為“服務(wù)國(guó)家話語(yǔ)體系建設(shè)和中國(guó)文化國(guó)際交流的基礎(chǔ)性工程”。
中國(guó)外文局翻譯院負(fù)責(zé)翻譯人才職業(yè)資格考評(píng)工作。全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試(以下簡(jiǎn)稱“翻譯資格考試”)是受中國(guó)國(guó)家人力資源和社會(huì)保障部委托,由中國(guó)外文局負(fù)責(zé)實(shí)施與管理的一項(xiàng)國(guó)家級(jí)職業(yè)資格考試,已納入中國(guó)國(guó)務(wù)院職業(yè)資格目錄清單,是一項(xiàng)在全國(guó)實(shí)行,統(tǒng)一面向全社會(huì)的翻譯專業(yè)資格認(rèn)證,是對(duì)參試人員口譯或筆譯雙語(yǔ)互譯能力和水平的評(píng)價(jià)與認(rèn)定。考試為加強(qiáng)翻譯行業(yè)管理,規(guī)范翻譯就業(yè)市場(chǎng),促進(jìn)翻譯行業(yè)人才隊(duì)伍建設(shè),科學(xué)、客觀、公正地評(píng)價(jià)翻譯專業(yè)人才水平和能力,使中國(guó)翻譯行業(yè)更好地與國(guó)際接軌,為中國(guó)與世界各國(guó)政治、經(jīng)濟(jì)、文化、教育等領(lǐng)域的交流合作提供了翻譯人才資源。
翻譯資格考試是唯一一項(xiàng)納入國(guó)務(wù)院職業(yè)資格目錄清單的語(yǔ)言類考試,也是第一個(gè)在海外開(kāi)設(shè)考點(diǎn)的中國(guó)職業(yè)資格考試。2019年12月,在白俄羅斯明斯克、俄羅斯圣彼得堡、莫斯科先后開(kāi)設(shè)3個(gè)海外考點(diǎn),當(dāng)年海外考生總?cè)藬?shù)近800名;2020年,CATTI國(guó)際版首次開(kāi)考,考生總?cè)藬?shù)2300余名,覆蓋美國(guó)、英國(guó)、澳大利亞等55個(gè)國(guó)家。翻譯資格考試現(xiàn)已形成9個(gè)語(yǔ)種、3個(gè)級(jí)別、55種考試的規(guī)模,加上一級(jí)翻譯和譯審的職稱評(píng)審工作,初步建立了一套新的社會(huì)化、科學(xué)化、規(guī)范化的國(guó)家翻譯人才評(píng)價(jià)體系。
(責(zé)任編輯:王晨曦)